Паскаль Дорьян (Pascal Dorient) – французский автор-композитор-исполнитель, родом из города Лорьян (Бретань), в настоящее время в соавторстве с Анри Гравье (Henri Gravier) работает над альбомом, в который должны войти его лучшие песни, посвященные Парижу.

Суббота 4 мая 2013 года

Я помню тот конец апреля 1987 года. Приехав из моей Бретани, только что прибыв в Париж, как многие, с полным чемоданом мечтаний. Я всегда буду помнить об этом, поскольку несколько дней после того, как я ступил на платформу вокзала Монпарнас, ужасная новость заполнила первые полосы газет – уход Далиды.

Я очень любил эту певицу, так же как и женщину, потому что дорога артиста – это путь, усыпанный цветами, быстро ускользающим счастьем и камнями, которые несут в себе тяжесть их боли.

В свой путь она привнесла свою страсть и свое одиночество, на свою беду, как на это способен артист, не ограничивая и не щадя себя.

В одном кабаре Монмартра на площади Тертр, в двух шага от ее дома на улице Оршам, по рекомендации одного друга на меня пришел посмотреть Паскаль Севран.

В то время я выступал как юморист и пародист. Севран сразу почувствовал во мне страсть к песне. Через 15 дней, в самый разгар новогодних праздников, он включил меня в свои программы, в которых я исполнял песни классического репертуара с шоу, достойным самых знаменитых кабаре Парижа. Это безумное пари и огромный опыт ослепили меня, и я делал все, чтобы быть на высоте, даже если сегодня я смотрю эти записи, скрипя зубами.

Первой песней, которую я написал в тот период, приблизительно в 1992 году, была «Иоланда». Слова приходили мне в голову сами каждый раз, когда я приходил на площадь Тертр. За несколько лет работы в кабаре в этой вотчине Монмартра я пропитался его волшебным и пьянящим духом. Душа Далиды очень сильно способствовала этому.

Сколько раз я приходил к этому великолепному камню, последнему пристанищу моего кумира на кладбище Монмартра, и на улицу Оршам? Я сбился со счета. Я чувствовал, проживал и повторял каждое слово этой песни перед тем, как ее записать. История одного периода моей жизни и преклонения перед ней, которое я сохраню навсегда, песня в память об этом образе, который продолжает жить в нашей памяти, и, если бы вы знали, в скольких закоулках площади Тертр.

Мне удалось показать набросок этой песни Паскалю Севрану около моего кабаре, в его квартире на улице Габриэль. Квартира, которая раньше принадлежала Пикассо, и которую ему нашла Далида и заставила купить, чтобы он был ближе к ней.

Какое счастье заглянуть в частичку личного пространства Дали. К тому же, набросок песни очень понравился Паскалю, но он, не сдерживаясь, высказал, что он думает о том, что ему не понравилось.

Версия, которую я исполнил в передаче «Шанс песням» (La chance aux chansons), была сильно изменена неподходящей аранжировкой. Севран сказал мне об этом. Он предпочитал первую версию.

Эту оригинальную версию я предлагаю вам послушать. Она ближе к тому настроению, которое меня вдохновило.

Орландо тоже слышал ее. Мне сказали, что ему она понравилась, наверно не так, как мне…

Иоланда
Слова (Pascal Dorient Chevalier)
Музыка (Pascal Dorient Chevalier / Joël Rocher / Henri Gravier)

Ему только что исполнилось 18 лет (*)
Я вспоминаю этот акцент
В ее манере (**)

Ее рука в длинных светлых волосах
Выразительный взгляд
В ее манере

Когда она пела или
Когда она танцевала, в ее глазах молитва
Как Солнце (***)

Солнце ее родины
Сияло на ее коже
И солнце Парижа
Пело в ее словах

Далида
Мое сердце путешествует с тобой
Под звук твоего голоса
Ты поешь Как прежде ****

Иоланда
Когда я иду по твоей улице
Я останавливаюсь на миг
Перед твоим домом

А ветер с холма
Еще шепчет слова
Песни о любви
Которую ты пела иногда

Открытое окно
На площадь Тертр

В Париже цвела сирень
Когда внезапно она ушла
В ее манере

Та, которая ждала возвращения,
Предпочла окольный путь
В ее манере

Утрата любви
Потерянная радость
Черные дни
Чтобы оказаться здесь (*****)

Далида
Бьются сердца
Всегда для тебя
Когда звучит твой голос
Ты поешь Как прежде

Иоланда
Когда я иду по твоей улице
Я останавливаюсь иногда
Перед твоим домом

И ветер с холма
Мне расскажет немного о тебе

Она отказалась от Америки
Ради уголка на улице Лепик
Где на Монмартре уже не цвела сирень

Открытое окно
На площадь Тертр

В тексте песни использованы аллюзии на песни Далиды и их названия:

* Il venait d’avoir 18 ans
** À ma manière
*** Soleil
****Come prima
***** Pour en arriver là

Источникpascaldorient.blogspot.ru
Фото Helene, кроме 1 фото — фотообои Place du Tertre
Перевод Helene