В моей коллекции обнаружились дубли нескольких дисков и журналов, которые я решила продать. Все вырученные средства будут направлены исключительно на оплату домена и хостинга любимого сайта. Приобрести лоты можно на специальной странице
В моей коллекции обнаружились дубли нескольких дисков и журналов, которые я решила продать. Все вырученные средства будут направлены исключительно на оплату домена и хостинга любимого сайта. Приобрести лоты можно на специальной странице
Фестиваль в Сан-Ремо закончился, а традиционные скандалы и слухи разного рода не утихают вокруг него. В русскоязычной прессе можно найти лишь скупые официальные заметки об его истории и победителе, к примеру, на официальном сайте фестиваля, на сайте ria.ru.
При желании волнующие подробности можно отрывками узнать исключительно из иноязычной прессы, а также из иностранных и в меньшей степени из русскоязычных групп в социальных сетях, на форумах известных исполнителей, которые в этот раз даже не прошли в финал к огорчению и негодованию армии своих поклонников, таких, как, к примеру, Лара Фабиан с песнями «Голос» («Voce») и «Я больна» («Sto male»), которую она исполнила на конкурсе 12 февраля в качестве кавер-версии на вечере популярных итальянских и зарубежных песен, отобранных ведущим Карло Конти. Со времен участия в конкурсе Тенко и Далиды он остается всё таким же значимым и непредсказуемым.
Мы, как поклонники Далиды, не могли не заметить, что, не смотря на две прозвучавшие в конкурсе песни, прославленные Далидой, ее имя ни разу не упомянуто на фестивале. Представляя песню «Ciao amore ciao», ведущий назвал только имя Тенко. А песня «Sto male» была представлена как «знаменитая французская песня 1973 года, исполненная Орнеллой Ванони». И никто, ни ведущий, ни сама Лара не упомянули имя Далиды, хотя ранее при разных обстоятельствах они оба называли себя её поклонниками. Для преданных итальянских поклонников Далиды это является очередным печальным подтверждением распространенного мнения, что Италия не помнит ее.
В отличие от Италии в России Далида с каждым годом становится все более известна, что подтверждает растущая аудитория слушателей и поклонников всех поколений, исполнение ее песен в различных шоу на ТВ, статьи о ней в прессе. Традиционно любимы и популярны у нас и знаменитые итальянцы – участники и победители фестивалей Сан-Ремо 70-80 годов. С 2001 года каждую весну в Кремле проходит концерт «Сан-Ремо в Кремле собирает друзей» с участием чуть постаревших, но таких родных сладкоголосых кумиров молодости наших родителей.
«2 мая 1987 года. Телефонный звонок, две женщины. Одна из которых Далида…»
После 2012 года не вышло ни одной новой оригинальной книги о Далиде, не считая нескольких переизданий.
Среди последних изданий особое внимание привлекает к себе необычная книга «Это было в мае, в субботу» (C’était en mai, un samedi) французского журналиста и писателя Давида Лелэ-Эло (David Lelait-Helo), который пишет о культуре, французской песне, об артистах и знаменитых личностях (Эдит Пиаф, Барбара, Ванесса Паради, Эвита, Мария Каллас и др.). В частности, Далиде он посвятил книгу «Далида. От одного берега к другому» (Dalida, d`une rive a l`autre), которая вышла в 2004 году во Франции и была переиздана в апреле и мае 2012 года (с разными обложками), а также была издана в Италии на итальянском языке в феврале 2014 года.
Роман «Это было в мае, в субботу» — это подробный пересказ хорошо известного жизнеописания Далиды, приближенный к официальной биографии, только от лица самой Далиды, в виде эмоционального диалога с незнакомой женщиной, далекой от артистической богемы и бурных страстей. Это взгляд писателя на судьбу певицы, его поиск ответа на единственный вопрос, на который все поклонники, каждый по-своему, не перестают искать ответ.
Роман как будто призван найти и собрать все части пазла, из которого складывается картина мотивов отчаянного жеста Далиды. Однако до последней страницы читателя не оставляет сомнение, что Далида действительно могла рассказать какому-либо человеку свою жизнь перед тем, как ей самой бесповоротно принято роковое решение. И не только потому, что она не сделала этого в действительности, но и потому, что этот пазл всё же не складывается до конца, как будто не хватает нескольких важных фрагментов. И, похоже, что именно она сама не пожелала оставить их на виду. А книга остается сентиментальным романом на волнующую и деликатную тему, предоставляет читателю возможность поставить себя на место невольной собеседницы, пережить всю гамму эмоций от удивления до потрясения и прийти к убеждению, что «так не умирают». «Два часа могут наложить на вас отпечаток, как десять, двадцать, тридцать лет!» Далее
Паскаль Дорьян (Pascal Dorient) – французский автор-композитор-исполнитель, родом из города Лорьян (Бретань), в настоящее время в соавторстве с Анри Гравье (Henri Gravier) работает над альбомом, в который должны войти его лучшие песни, посвященные Парижу.
Суббота 4 мая 2013 года
Я помню тот конец апреля 1987 года. Приехав из моей Бретани, только что прибыв в Париж, как многие, с полным чемоданом мечтаний. Я всегда буду помнить об этом, поскольку несколько дней после того, как я ступил на платформу вокзала Монпарнас, ужасная новость заполнила первые полосы газет – уход Далиды.
Я очень любил эту певицу, так же как и женщину, потому что дорога артиста – это путь, усыпанный цветами, быстро ускользающим счастьем и камнями, которые несут в себе тяжесть их боли.
В свой путь она привнесла свою страсть и свое одиночество, на свою беду, как на это способен артист, не ограничивая и не щадя себя.
В одном кабаре Монмартра на площади Тертр, в двух шага от ее дома на улице Оршам, по рекомендации одного друга на меня пришел посмотреть Паскаль Севран. Далее