Yolanda
Pascal Dorient, 2012
Paroles (Pascal Dorient Chevalier)
Musique (Pascal Dorient Chevalier / Joël Rocher / Henri Gravier)


nostalgia-presnjakovДалида
Анжелика Варум

Владимир Пресняков старший, Валерия Лесовская. Nostalgie
2012 г.


Dalida
Принцесса Nova, 2011


Le temps (Время)
Pascal Kartier

Перевод Helene

С цветами и со словами
У нее был дар дарить улыбку
Или слезы каждому сердцу
У нее был дар дарить любовь
Все отдавать до самого конца
И всю себя

Приходит день, уходит день
Но Бамбино больше не играет на мандолине
Приходит день, уходит день
И Джи-Джи не хочет больше быть влюблен
Приходит день, уходит день
И я иду под дождем в Брюсселе
Приходит день, уходит день
И нет дня, когда я не думаю о ней

Со временем
Не забывается ничего
И нас уносит меланхолия,
Когда мы слышим твой голос
И когда мы думаем о тебе

Приходит день, уходит день
Бамбино разбил свою мандолину
Приходит день, уходит день
И Джи-Джи не хочет больше быть влюблен
Приходит день, уходит день
Дождь не прекращается над Брюсселем
Приходит день, уходит день
Никто не может петь так, как пела ты

Приходит день, уходит день
И все dirladada ничто не значат без тебя
Приходит день, уходит день
Я всегда буду ждать твоего возвращения
И навсегда

Со временем, с цветами и со словами


Etoile du Nil (Звезда Нила)
Maya Shane, 2007 г.


femme est la nuit drFemme est la nuit (Женщина – ночь) (Toto Cutugno –хит Далиды 1972 года)
Rouge (Красный) (слова Isaline, адаптация Déborah Rémy), Déborah Rémy, 2001
Диск в этими двумя песнями вышел в январе 2002 года
Песни не найдены


Aznavour2000De la scene a la Seine (От сцены к Сене)
Charles Aznavour, 2000 г.
(песня издана в альбоме Aznavour 2000)

De la scène à la Seine
Du néon au néant
Elle a couru certaine
Et noyer des tourments
Et stopper la gangrène
Des outrages du temps
Avant que ne survienne
L’âge et le poids des ans
Sortie de la misère
Courageuse elle avait
Gravi comme un calvaire
Les marches du succès
De triomphe en victoire
Coeur léger ou coeur lourd
Elle avait à la gloire
Sacrifié ses amours

De la scène à la Seine
Elle a couru sans peur
Pour laisser souveraine
A ses admirateurs
L’image d’une reine
Le timbre d’une voix
Comme un chant de sirène
Pour qu’on ne l’oublie pas
Elle traînait livide
De miroir en miroir
En découvrant ses rides
Camouflées sous les fards
Sa vie lui semblait vide
Sous son air triomphal
Car la gloire est perfide
Car la gloire fait mal

De la scène à la Seine
Elle a fait sa sortie
Emportant ses migraines
Et ses traits de génies
Telle une tragédienne
Drapée dans sa folie
Elle a franchi sans peine
Les portes de la nuit
De rengaine en rengaine
Elle avait négligé
Autant qu’on s’en souvienne
Amour et vie privée
Mais à l’âge incertaine
Ou l’on compte les ans
Les choses semblent vaines
Sans hommes et sans enfants
En lettre de lumière
Son destin s’est écrit
Demain la presse entière
Retouchera sa vie
Trois colonnes à la une
Dix pages à l’intérieur
La mort est opportune
En noir et en couleur
On la dira plus grande
Et belle dans sa mort
Bâtissant sa légende
On écrira encore
Elle a marché sereine
Suivant sa destiné
De la scène à la Seine
Pour la prospérité

Поэтический перевод Радомира Романова

Со сцены в Сену

Со сцены в Сену,
Из неоновых огней в небытие
Она ушла, уверенная,
Что так утопит страдания в своей душе
Вылечит раны
От ударов времени, от вереницы смертей
Пока не победил
Возраст и невыносимая тяжесть потерь

Выйдя из бедности,
Она смело поднималась по крутой лестнице,
Смело неся свой крест,
К ней пришел триумф и успех
Окровавленным сердцем
Она ради славы
Жертвовала своим счастьем с любовью вместе.

Со сцены в Сену
Она ушла без страха,
Чтобы оставить образ кумира неподвластный тлению
Оставить обожателям:
Образ их королевы,
Тембр её голоса
Как у сирены,
Не забудет череда поколений

Она переходила, бледная,
От зеркала к зеркалу,
Глядя на свои морщины, изъяны
Скрытые под румянами.
Её жизнь казалась ей пустой и вялой
Под триумфальной аркой,
Потому что слава коварна,
Потому что приносит лишь горечь и боль, слава

Со сцены в Сену
Она совершила свой уход,
Унеся свои мигрени
И гениальные свои черты.
Словно трагическая героиня,
Под покровом своего безумия
Она отворила без сожаления , в полной беспечности
Врата вечности

От песни к песне
Она так обнажалась,
Что все вспоминали
Её любовь и личную жизнь.
Но наступает возраст,
Когда подводят итог,
Когда жизнь
Без мужа и без детей приносит неутолимую боль

В самом светлом письме
Описана её судьба,
Но завтра вся пресса
Приукрасит её жизнь.
Три колонки на первой странице,
Десять страниц внутри:
Смерть уместна
И в чёрно-белом цвете, и в красках , увы

Её назовут самой великой
И прекрасной в смерти.
Создавая её легенду,
О ней ещё напишут:
«Она шагнула безмятежно,
Следуя за своей судьбой,
Со сцены в Сену,
Она для следующих поколений
Осталась Святой Далидой»


La chanteuse a paillettes (Певица в пайетах)
Michel Rheault, с альбома «…Mais debout!» 1999


dailleursDalida Dalida
Египет в память о Далиде
Ed. Bambino P 1989
(песня издана на сборнике Paroles d’ailleurs в 1993 г.)

«shokran, ahlan wa sahlan
kewayessin, mabsoutin ? Ana kaman !»
Traduction en Francais :
«Merci, Bienvenue a vous, alors vous allez bien,
vous etes content ? Moi aussi !

Dalida Dalida Dalida
Baeti ‘ana be’ida, laken sotek wayana
Mekhalli elobna sa’ida
Dalida Dalida Dalida
Baeti ‘ana be’ida, laken sotek wayana
Mekhalli elobna sa’ida

Habeti masr be gad

Kanet shamsek we hawaki
We hobek faa el had

Ghaneti we olna ma’aki

Kelma helwa we kelmetein
Helwa ya baladi
Ghenwa helwa we ghenwetein
Helwa ya baladi
Amali dayman kan, ya baladi,
Enni arga’ lek ya baladi,
Wafdal dayman ganbek ‘ala toul
Oh, oh
Amar ya baladi
Helwa ya Baladi
Oh, oh oh

Laffeti belad el donya

We shoufti nas alouan

‘ashe-ti el masriine

Ghaneti lel ged’an

‘ashe-ti el masriine

Ghaneti lel ged’an

Ama ana ana mein Shobra
Fi Masr we weladha el te’min
Zai el amar be ‘eyoun samra
Labsin ‘eod fol we yasmin
Wel nil bi yedhak we yeghani
Fakerni we bi yesal ‘ani
Arohlo alah mestani
We ganb meno ahsan nass

Ahsan Nass
Ahsan Nass
Ahsan Nass
Habeti we albek Daa

Daato wala el ‘asfoura

Haseti be ta’m el hob

Ghaneti gamil el soura

Gada’ enta ya gamil el soura
Ya mezaatat zai el ‘asfoura
Arab ganbi wesma’ albi
Hayolak kelma zghayoura
Gada’ enta ya gamil el soura
Ya mezaatat zai el ‘asfoura
Arab ganbi wesma’ albi
Hayolak bahebak
~музыка~

Dalida Dalida Dalida
Baeti ‘ana be’ida, laken sotek wayana
Mekhalli elobna sa’ida

Weshta-ti le ard el Nil

lel hob we lebtessama

Ghaneti besot gamil

Salma ya Salama

Fi el donya el kebira
We beladha el ketira
Lafeit Lafeit Lafeit

We lama nadani
Hobi el awalani
Sebt kolo we Geit, we geit
We fi hodno etramet we ghaneit
Salma ya Salama
Rohna we geina bel salama
Salma ya Salama
Rohna we geina bel salama
Salma ya Salama
Rohna we geina bel salama
Salma ya Salama
Rohna we geina bel salama
We lama rege’ti tani
Lel hob el awalani
Leagmal zekrayat
Ghaneti Aghani Aghani

Aghani Aghani Aghani
Wahshani ketir Wahshani
Aghani Aghani Aghani
Fi sawani terouh wakhdani
Lezaman el kheir wel baraka bein ahly we bein khelany
We aghani, aghani, aghani
Aghani, aghani, aghani
Aghani, aghani, aghani
Wahshaaaaani.

Dalida Dalida Dalida
Baeti ‘ana be’ida, laken sotek wayana
Mekhalli elobna sa’ida
Dalida Dalida Dalida
Baeti ‘ana be’ida, laken sotek wayana
Mekhalli elobna sa’ida
Mekhalli elobna sa’ida.


dalidamonamour2Dalida mon amour (Далида моя любовь)
G.Debat, P.Sevran, J.Barnel, 1988
© Polygram ~ Barclay ~ Orlando Production

Par une glaciale soirée de Mai
Elle ferma pour toujours les volets de sa maison blanche
Sa gloire fut immense
A titre de revanche
La vie ne lui offrit jamais le vrai bonheur

Sous son corsage de pierres précieuses
Battait le cњur d’une femme meurtrie
Qui ne fut jamais comprise
Semblable aux Martine, aux Marilyn
Elle préféra le sommeil éternel
Aux feux trop souvent cruels de la célébrité

Pendant trente ans
Fruit d’une carrière exemplaire
La France et le monde entier ont fredonné ses chansons

De cette idole qui se moquait des modes
Nous garderons pour toujours l’image de la beauté
De la tendresse
Et d’une intarissable joie de vivre

«Si je me suis battue debout
contre les ombres
Et cachée dans la nuit pour étouffer ma voix
Des bravos et des larmes seront ma récompense
Pour un rideau qui tombe, un autre qui se lève
Demain et dans mille ans je recommencerais».


heissonUn clip de toi (Твой клип) — на французском языке
Un clip de toi (Твой клип) – инструментальная версия
In Cerca Dell’ Immensità (В поисках вечности) – на итальянском языке
Fading memories (Увядающие воспоминания) – на английском языке
David Heisson, 1988
Paroles Jacky Laurent, musique David Heisson

Il pleut des larmes sur Paris,
Le show-biz écrit ton histoire.
Même au bout de ta nuit Dali,
Tu chantes encore dans ma mémoire.

Refrain:

Alors je passe un clip de toi,
Messages de ta voix.
Trois minutes pour moi
Qui vont durer des heures.
Devant mes yeux pleins de pourquois,
Ce mirage de toi,
C`est l`image qui reste graveé dans mon coeur.

Tu as chanté tout ta vie
De Paris jusqu`à Antalya.
Et tu as retrouvé Gigi,
Mais Bambino s`ennuie de toi.

Refrain

Et pour ce rideau qui se lève
Sur les bravos d`un public en folie.
Je sais…
Tu as vècu ron rêve
Comme tu l`as choisi.
Oh Dali…

Refrain

Et pour ce dernier clip de toi
Sur fond d`Olympia,
Et ce monde entier
Qui t`acclamait si fort,
Alors pour ce dernier gala,
Brille de mille èclats
Ton sourire qui me permet d`y croire encore.

Un clip de toi,
Oh Dali…
Une chanson pour toi,
Dalida…

Твой клип
слова Jacky Laurent, музыка David Heisson 1988 г.
Перевод французской версии Helene

Над Парижем идет дождь из слез
Шоу-бизнес пишет твою историю
Даже на краю ночи, Дали,
Ты снова поешь в моей памяти.

Припев

И вот я кручу твой клип
Послание твоего голоса
Три минуты для меня
Длятся часами.
В моих глазах один вопрос — почему?
Чудо — это ты,
Твой образ навсегда в моем сердце

Ты пела всю мою жизнь
От Парижа до Анталии
И ты снова встретила Джи-Джи,
Но Бамбино тоскует по тебе

Припев

Ради поднимающегося занавеса
Под безумные аплодисменты публики
Я знаю…
Ты прожила свою мечту
Как ты ее выбрала.
О, Дали…

Припев:

В этом последнем клипе
В Олимпии
Публика
Устраивает тебе овацию
На этом последнем концерте
Сияет миллионами искр
Твоя улыбка заставляет меня верить снова.

Твой клип,
О, Дали…
Песня для тебя,
Далида…


Je sais que tu vis (Я знаю, что ты живешь)
Francois Valery, 1987 г.
(песня издана на сборнике Francois Valery 1987-1991)

Перевод Helene

Я пишу тебе это письмо на музыку
Как волшебное путешествие,
Чтобы поговорить с тобой
Я пишу тебе, чтобы сказать тебе,
Что я больше не хочу прощаться
С небом и с австралийскими птицами
Я пишу тебе и чувствую,
Что ты очень близко
Значит на этом свете не существует смерти

Припев:
Ты живешь
В моем сердце, в моей крови
Каждый день, каждую ночь
Я знаю, что ты живешь,
Что ты любишь меня
Как я люблю тебя
Что ты смеешься, как я смеюсь
Я знаю, что ты живешь,
Что ты поешь, как я пою
Пожалуйста, не плачь
Как я плачу сегодня…
Я знаю, что ты живешь

Я пишу тебе, чтобы вновь увидеть наше детство
Обрывки воспоминаний кружатся в танце
Ты была моей лучшей подругой
Я пишу тебе
Мне не хватает твоего голоса,
Твоей улыбки, твоих рук
Как упоительна была жизнь!
Я пишу тебе,
Я крепко сжимаю тебя в руках
Значит на этом свете не существует смерти

Припев:
Ты живешь
В моем сердце, в моей крови
Каждый день, каждую ночь
Я знаю, что ты живешь,
Что ты любишь меня
Как я люблю тебя
Что ты смеешься, как я смеюсь
Я знаю, что ты живешь,
Что ты поешь, как я пою
Пожалуйста, не плачь
Как я плачу сегодня

Я пишу тебе это письмо на музыку
Как волшебное путешествие,
Чтобы поговорить с тобой
Я пишу тебе, чтобы сказать тебе,
Что я больше не хочу прощаться
С небом и с австралийскими птицами
С небом, с птицами Австралии
Ты живешь
В моем сердце, в моей крови
Каждый день, каждую ночь
Я знаю, что ты живешь.


Sous le soleil d’Égypte (Под солнцем Египта)
Colette Renard, 1987
(Paroles: Colette Renard / Musique: François Rauber)
Песня не найдена


Richard St Germain — Pour une femme (Dédié à Dalida) — 1978

Dalida
Cesar et les Romains, 1968 г.
Песня не найдена

L’amour qui vous reunit ma toujours emerveille
Mais ce matin celui que tu aimes t’a fais pleurer
Et tu ne sais plus
Ce qui se passe dans son coeur et tu te sens perdue

Sois tranquille Dalida
Oui il t’aime Dalida
Je suis sur que votre querelle aujourd’hui
Ne peut reduire un neant l’amour de toute une vie

Bien que le nom que tu portes soit un nom predestine
Il n’a qu’une seule pensee t’avoir a ses cotes
Et il t’a prouve
Que son amour est plus fort que la fatalite

Sois tranquille Dalida
Oui il t’aime Dalida
Je suis sur que votre querelle aujourd’hui
Ne peut reduire un neant l’amour de toute une vie

Oui il t’a prouve
Que son amour est plus fort que la fatalite
Sois tranquille Dalida
Oui il t’aime Dalida
Sois tranquille car votre querelle aujourd’hui
Ne peut reduire un neant l’amour de toute une vie

Ne peut reduire un neant l’amour de toute une vie